Simple
|
Columns
Language:
简体中文
繁體中文
english
日本語
»
Login
Register
|
Search
|
Service
|
Help
Service
银行
朋友圈
搜索工具
Message
Inbox
Outbox
Message Tracker
Compose New Message
Profile
Member Control Panel Homepage
Edit Personal File
View personal File
Friends List
Member Jurisdiction
交易币Manage
Special Group Purchase
Favorites
My Threads
Stat.
Basic Statistics
Visited IP
Admin Group
Management Statistics
Online Status
Top Members
Top Forums
Top Threads
日中文化交流中心
»
翻译园地
»
天声人语 2009年12月08日 -- 日美开战日的思考
>> 三木来日中文化交流中心
|- 中国语教室
|- 智能気功教室
>> 文化交流
|- 文化交流
|- 海外看中国
|- 奥运圣火、四川地震 图片专集
|- 了解日本
|- 文学艺术哲学
|- 史记 资治通鉴
|- 藏书阁
>> 语学教室
|- 中国语教室
|- 日语学习资料
|- 日语学习会
|- 日本語会話室
|- 勉強会専用版
|- 翻译园地
>> 気の国
|- 智能気功交流
|- 気功知識
|- 気功蔵書
|- 奇闻集锦
>> 生活信息
|- 生活信息
|- 工作信息
|- 兴趣交友
|- 绿色软件下载
|- 宠物园地
|- 娱乐照片
>> 日本留学
|- 赴日申请材料
|- 赴日签证手续
|- 赴日综合讨论
>> 版务区
Bargain
Poll
Threads on this page:
天声人语 2009年12月08日 -- 日美开战日的思考
Print
|
Favorite(IE)
|
Fav. This
|
Prev Thread
|
Next Thread
大苹果
Grade:
Moderator
Digest:
0
Post:
157
Reverence:
158 Points
Money:
1570 USD
Contribution:
0 Points
Online Time:145(Hours)
Register Time:2008-05-27
Last login:2010-01-31
天声人语 2009年12月08日 -- 日美开战日的思考
▼今年の3月10日、東京大空襲の日の小欄で「戦争と平和をめぐる言葉の空疎化」について書いた。〈たとえば「戦争の悲惨さ」「命の大切さ」と言う。便利なだけに手垢(てあか)にまみれ、もはや中身はからっぽの感が強い〉と。少し言い過ぎかと思ったが、賛同の手紙を何通か頂戴(ちょうだい)した
今年3月10日是东京大空袭日,在本栏目,写了关于"战争与和平语言的空洞化"的文章。〈比方说"悲惨战争","生命的珍贵要"。只是因为方便使用而沾满了手上的污垢,内容有很强的空洞感〉。虽然觉得有点说过了,但收到了几封表示赞同的信。
▼「平和の大切さ」も同じだろう。この手の紋切り型は納まりがよく、人を分かったような気にさせる。一方でものごとを抽象化し、どこか他人事のように遠ざける。往々にして、そこから先の問題意識と想像力を封じてしまう
"和平的重要"也是同样吧。这样的千篇一律的用法很稳妥,使人感觉是为了让人明白。另一方面,事物被抽象化,有点象别人的事情那样疏远。老是这样,问题意识和想象力就被扼杀了。
▼新聞も偉そうなことは言えない。「命の大切さを訴えた」「戦争の悲惨さを胸に」式の表現はけっこう目立つ。これで記事は一丁あがり、では書き手の考えも深まっていかない
报纸也没有二样。"呼吁了生命的珍贵""感怀战争的悲惨"公式的表现相当显眼。如此,文章的一段完成,作者的想法并没有更深刻。
▼批評家の小林秀雄が能について述べた一節を思い出す。〈美しい「花」がある、「花」の美しさという様(よう)なものはない〉。名高いくだりを借りて大胆に言うなら、「『大切な命』がある。『命の大切さ』という様なものはない」となろうか
想起批评家小林秀雄叙述了功效的一节。〈美丽的"花"。没有"花"的美丽这个东西〉。大胆套用这个名段说明的话,变成「存在"珍贵的生命"。"生命的珍贵"这个的东西不存在」吧。
▼抽象的な「命の大切さ」でおしまいにせず、ひとりの「大切な命」についてこそが、もっと語られるべきだろう。「戦争の悲惨さ」は遠くても、「悲惨な戦争」の体験を聞けば、平和への思いは質量を増していくに違いない
不以抽象的"生命的珍贵"结束,对一个人的"珍贵的生命"更应该阐述吧。即使"战争的悲惨"遥远,听听"悲惨的战争"体验,一定能够增加对和平的想法的质量。
▼今日が何の日かを知らない若い世代が、ずいぶん増えていると聞く。わが身も含めて4人に3人が戦後生まれになった今、風化はいっそう容赦ない。伝える言葉に力を宿らせたいと、かつて破滅への道を踏み出した日米開戦の日に思う。
听说,相当多的年轻人不知道今天是什么日子。包含自身,4个人中有3个人诞生于战后,更加不能宽恕淡忘。在以前迈向破灭之路的日美开战日,想通过语言的传播增加说服力
[ 該当トピックは大苹果が2009-12-08 09:30に更新しました。 ]
Posted: 2009-12-08 09:19 |
[Starter]
Site Jump
>> 三木来日中文化交流中心
|- 中国语教室
|- 智能気功教室
>> 文化交流
|- 文化交流
|- 海外看中国
|- 奥运圣火、四川地震 图片专集
|- 了解日本
|- 文学艺术哲学
|- 史记 资治通鉴
|- 藏书阁
>> 语学教室
|- 中国语教室
|- 日语学习资料
|- 日语学习会
|- 日本語会話室
|- 勉強会専用版
|- 翻译园地
>> 気の国
|- 智能気功交流
|- 気功知識
|- 気功蔵書
|- 奇闻集锦
>> 生活信息
|- 生活信息
|- 工作信息
|- 兴趣交友
|- 绿色软件下载
|- 宠物园地
|- 娱乐照片
>> 日本留学
|- 赴日申请材料
|- 赴日签证手续
|- 赴日综合讨论
>> 版务区
日中文化交流中心
»
翻译园地
Total 0.028509(s) query 5, Time now is:09-07 15:14, Gzip enabled
Powered by
PW
v5.3
Certificate
Code © 2003-07
PW.com
Corporation